-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 24
Expand file tree
/
Copy pathsimple_stmts.po
More file actions
2256 lines (1964 loc) · 112 KB
/
simple_stmts.po
File metadata and controls
2256 lines (1964 loc) · 112 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-04 09:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-18 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Vassiliki Dalakiari <[email protected]>\n"
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: reference/simple_stmts.rst:6
msgid "Simple statements"
msgstr "Απλές εντολές"
#: reference/simple_stmts.rst:10
msgid ""
"A simple statement is comprised within a single logical line. Several simple "
"statements may occur on a single line separated by semicolons. The syntax "
"for simple statements is:"
msgstr ""
"Μια απλή εντολή περιλαμβάνεται σε μία μόνο λογική γραμμή. Πολλές απλές "
"εντολές μπορεί να εμφανιστούν σε μία μόνο γραμμή χωρισμένες με ελληνικό "
"ερωτηματικό. Η σύνταξη για απλές εντολές είναι:"
#: reference/simple_stmts.rst:37
msgid "Expression statements"
msgstr "Εντολές έκφρασης"
#: reference/simple_stmts.rst:44
msgid ""
"Expression statements are used (mostly interactively) to compute and write a "
"value, or (usually) to call a procedure (a function that returns no "
"meaningful result; in Python, procedures return the value ``None``). Other "
"uses of expression statements are allowed and occasionally useful. The "
"syntax for an expression statement is:"
msgstr ""
"Οι εντολές έκφρασης χρησιμοποιούνται (κυρίως διαδραστικά) για τον υπολογισμό "
"και την εγγραφή μιας τιμής, ή (συνήθως) για την κλήση μιας διαδικασίας (μια "
"συνάρτηση που δεν επιστρέφει ουσιαστικό αποτέλεσμα· στην Python, οι "
"διαδικασίες επιστρέφουν την τιμή ``None``). Άλλες χρήσεις εντολών έκφρασης "
"επιτρέπονται και είναι περιστασιακά χρήσιμες. Η σύνταξη μιας εντολή έκφρασης "
"είναι:"
#: reference/simple_stmts.rst:53
msgid ""
"An expression statement evaluates the expression list (which may be a single "
"expression)."
msgstr ""
"Μια εντολή έκφρασης αξιολογεί τη λίστα εκφράσεων (που μπορεί να είναι μία "
"μόνο έκφραση)."
#: reference/simple_stmts.rst:65
msgid ""
"In interactive mode, if the value is not ``None``, it is converted to a "
"string using the built-in :func:`repr` function and the resulting string is "
"written to standard output on a line by itself (except if the result is "
"``None``, so that procedure calls do not cause any output.)"
msgstr ""
"Σε διαδραστική λειτουργία, εάν η τιμή δεν είναι ``None``, μετατρέπεται σε "
"συμβολοσειρά χρησιμοποιώντας την ενσωματωμένη συνάρτηση :func:`repr` και η "
"προκύπτουσα συμβολοσειρά γράφεται στην τυπική έξοδο σε μια γραμμή από μόνη "
"της (εκτός εάν το αποτέλεσμα είναι ``None``, έτσι ώστε οι κλήσεις "
"διαδικασίας να μην προκαλούν καμία έξοδο.)"
#: reference/simple_stmts.rst:73
msgid "Assignment statements"
msgstr "Εντολές ανάθεσης"
#: reference/simple_stmts.rst:83
msgid ""
"Assignment statements are used to (re)bind names to values and to modify "
"attributes or items of mutable objects:"
msgstr ""
"Οι εντολές ανάθεσης χρησιμοποιούνται για την (επανα)δέσμευση ονομάτων σε "
"τιμές και για την τροποποίηση χαρακτηριστικών ή στοιχείων μεταβλητών "
"αντικειμένων:"
#: reference/simple_stmts.rst:97
msgid ""
"(See section :ref:`primaries` for the syntax definitions for *attributeref*, "
"*subscription*, and *slicing*.)"
msgstr ""
"(Ανατρέξτε στην ενότητα :ref:`primaries` για τους ορισμούς σύνταξης των "
"*attributeref*, *subscription* και *slicing*.)"
#: reference/simple_stmts.rst:100
msgid ""
"An assignment statement evaluates the expression list (remember that this "
"can be a single expression or a comma-separated list, the latter yielding a "
"tuple) and assigns the single resulting object to each of the target lists, "
"from left to right."
msgstr ""
"Μια εντολή ανάθεσης αξιολογεί τη λίστα εκφράσεων (θυμηθείτε ότι αυτή μπορεί "
"να είναι μια μεμονωμένη έκφραση ή μια λίστα διαχωρισμένη με κόμματα, με την "
"τελευταία να αποδίδει μια πλειάδα) και αναθέτει το μεμονωμένο αντικείμενο "
"που προκύπτει σε καθεμία από τις λίστες προορισμού, από τα αριστερά προς τα "
"δεξιά."
#: reference/simple_stmts.rst:109
msgid ""
"Assignment is defined recursively depending on the form of the target "
"(list). When a target is part of a mutable object (an attribute reference, "
"subscription or slicing), the mutable object must ultimately perform the "
"assignment and decide about its validity, and may raise an exception if the "
"assignment is unacceptable. The rules observed by various types and the "
"exceptions raised are given with the definition of the object types (see "
"section :ref:`types`)."
msgstr ""
"Η ανάθεση ορίζεται αναδρομικά ανάλογα με τη μορφή του στόχου (λίστας). Όταν "
"ένας στόχος είναι μέρος ενός μεταβλητού αντικειμένου (αναφορά "
"χαρακτηριστικού, συνδρομή ή τεμαχισμός), το μεταβλητό αντικείμενο πρέπει "
"τελικά να εκτελέσει την ανάθεση και να αποφασίσει για την εγκυρότητά της και "
"μπορεί να προκαλέσει εξαίρεση εάν η ανάθεση είναι μη αποδεκτή. Οι κανόνες "
"που τηρούνται από διάφορους τύπους και οι εξαιρέσεις που προκαλούνται "
"δίνονται με τον ορισμό των τύπων αντικειμένων (ανατρέξτε στην ενότητα :ref:"
"`types`)."
#: reference/simple_stmts.rst:122
msgid ""
"Assignment of an object to a target list, optionally enclosed in parentheses "
"or square brackets, is recursively defined as follows."
msgstr ""
"Η ανάθεση ενός αντικειμένου σε μια λίστα προορισμού, προαιρετικά "
"περικλεισμένη σε παρενθέσεις ή αγκύλες, ορίζεται αναδρομικά ως εξής."
#: reference/simple_stmts.rst:125
msgid ""
"If the target list is a single target with no trailing comma, optionally in "
"parentheses, the object is assigned to that target."
msgstr ""
"Εάν η λίστα προορισμού είναι ένας μεμονωμένος στόχος χωρίς τελικό κόμμα, "
"προαιρετικά σε παρενθέσεις, το αντικείμενο ανατίθεται σε αυτόν τον στόχο."
#: reference/simple_stmts.rst:128
msgid "Else:"
msgstr "Διαφορετικά:"
#: reference/simple_stmts.rst:130
msgid ""
"If the target list contains one target prefixed with an asterisk, called a "
"\"starred\" target: The object must be an iterable with at least as many "
"items as there are targets in the target list, minus one. The first items "
"of the iterable are assigned, from left to right, to the targets before the "
"starred target. The final items of the iterable are assigned to the targets "
"after the starred target. A list of the remaining items in the iterable is "
"then assigned to the starred target (the list can be empty)."
msgstr ""
"Εάν η λίστα προορισμού περιέχει έναν στόχο με πρόθεμα έναν αστερίσκο, που "
"ονομάζεται «στόχος με αστερίσκο»: Το αντικείμενο πρέπει να είναι ένα "
"iterable με τουλάχιστον τόσα στοιχεία όσα και οι στόχοι στη λίστα "
"προορισμού, μείον ένα. Τα πρώτα στοιχεία του iterable ανατίθενται, από "
"αριστερά προς τα δεξιά, στους στόχους πριν από τον στόχο με αστερίσκο. Τα "
"τελικά στοιχεία του iterable ανατίθενται στους στόχους μετά τον στόχο με "
"αστερίσκο. Μια λίστα με τα υπολειπόμενα στοιχεία του iterable ανατίθεται στη "
"συνέχεια στον στόχο με αστερίσκο (η λίστα μπορεί να είναι κενή)."
#: reference/simple_stmts.rst:138
msgid ""
"Else: The object must be an iterable with the same number of items as there "
"are targets in the target list, and the items are assigned, from left to "
"right, to the corresponding targets."
msgstr ""
"Διαφορετικά: Το αντικείμενο πρέπει να είναι ένα iterable με τον ίδιο αριθμό "
"στοιχείων με τους στόχους στη λίστα προορισμού και τα στοιχεία ανατίθενται, "
"από αριστερά προς τα δεξιά, στους αντίστοιχους στόχους."
#: reference/simple_stmts.rst:142
msgid ""
"Assignment of an object to a single target is recursively defined as follows."
msgstr ""
"Η ανάθεση ενός αντικειμένου σε έναν μεμονωμένο στόχο ορίζεται αναδρομικά ως "
"εξής."
#: reference/simple_stmts.rst:144
msgid "If the target is an identifier (name):"
msgstr "Εάν ο στόχος είναι ένα αναγνωριστικό (όνομα):"
#: reference/simple_stmts.rst:146
msgid ""
"If the name does not occur in a :keyword:`global` or :keyword:`nonlocal` "
"statement in the current code block: the name is bound to the object in the "
"current local namespace."
msgstr ""
"Εάν το όνομα δεν εμφανίζεται σε μια εντολή :keyword:`global` ή :keyword:"
"`nonlocal` στο τρέχον μπλοκ κώδικα: το όνομα δεσμεύεται στο αντικείμενο στον "
"τρέχον τοπικό namespace."
#: reference/simple_stmts.rst:150
msgid ""
"Otherwise: the name is bound to the object in the global namespace or the "
"outer namespace determined by :keyword:`nonlocal`, respectively."
msgstr ""
"Διαφορετικά: το όνομα δεσμεύεται στο αντικείμενο στο καθολικό namespace ή "
"στο εξωτερικό namespace που καθορίζεται από το :keyword:`nonlocal`, "
"αντίστοιχα."
#: reference/simple_stmts.rst:155
msgid ""
"The name is rebound if it was already bound. This may cause the reference "
"count for the object previously bound to the name to reach zero, causing the "
"object to be deallocated and its destructor (if it has one) to be called."
msgstr ""
"Το όνομα επαναδεσμεύεται εάν ήταν ήδη δεσμευμένο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει "
"ο μετρητής αναφοράς για το αντικείμενο, που είχε προηγουμένως δεσμευτεί στο "
"όνομα, να φτάσει στο μηδέν, προκαλώντας την απελευθέρωση του αντικειμένου "
"και την κλήση του καταστροφέα του (εάν έχει)."
#: reference/simple_stmts.rst:161
msgid ""
"If the target is an attribute reference: The primary expression in the "
"reference is evaluated. It should yield an object with assignable "
"attributes; if this is not the case, :exc:`TypeError` is raised. That "
"object is then asked to assign the assigned object to the given attribute; "
"if it cannot perform the assignment, it raises an exception (usually but not "
"necessarily :exc:`AttributeError`)."
msgstr ""
"Εάν ο στόχος είναι μια αναφορά χαρακτηριστικού: Η κύρια έκφραση στην αναφορά "
"αξιολογείται. Θα πρέπει να αποδώσει ένα αντικείμενο με εκχωρήσιμα "
"χαρακτηριστικά· εάν αυτό δεν συμβαίνει, προκαλείται :exc:`TypeError`. Στη "
"συνέχεια, ζητείται από αυτό το αντικείμενο να αναθέσει το εκχωρημένο "
"αντικείμενο στο δεδομένο χαρακτηριστικό· εάν δεν μπορεί να εκτελέσει την "
"ανάθεση, προκαλεί μια εξαίρεση (συνήθως αλλά όχι απαραίτητα :exc:"
"`AttributeError`)."
#: reference/simple_stmts.rst:170
msgid ""
"Note: If the object is a class instance and the attribute reference occurs "
"on both sides of the assignment operator, the right-hand side expression, "
"``a.x`` can access either an instance attribute or (if no instance attribute "
"exists) a class attribute. The left-hand side target ``a.x`` is always set "
"as an instance attribute, creating it if necessary. Thus, the two "
"occurrences of ``a.x`` do not necessarily refer to the same attribute: if "
"the right-hand side expression refers to a class attribute, the left-hand "
"side creates a new instance attribute as the target of the assignment::"
msgstr ""
"Σημείωση: Εάν το αντικείμενο είναι ένα στιγμιότυπο κλάσης και η αναφορά "
"χαρακτηριστικού εμφανίζεται και στις δύο πλευρές του τελεστή ανάθεσης, η "
"έκφραση στη δεξιά πλευρά, ``a.x`` μπορεί να έχει πρόσβαση είτε σε ένα "
"χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου είτε (εάν δεν υπάρχει χαρακτηριστικό "
"στιγμιοτύπου) σε ένα χαρακτηριστικό κλάσης. Ο στόχος της αριστερής πλευράς "
"``a.x`` ορίζεται πάντα ως χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου, δημιουργώντας το εάν "
"είναι απαραίτητο. Έτσι, οι δύο εμφανίσεις του ``a.x`` δεν αναφέρονται "
"απαραίτητα στο ίδιο χαρακτηριστικό: εάν η έκφραση στη δεξιά πλευρά "
"αναφέρεται σε ένα χαρακτηριστικό κλάσης, η αριστερή πλευρά δημιουργεί ένα "
"νέο χαρακτηριστικό στιγμιοτύπου ως στόχο της ανάθεσης::"
#: reference/simple_stmts.rst:179
msgid ""
"class Cls:\n"
" x = 3 # class variable\n"
"inst = Cls()\n"
"inst.x = inst.x + 1 # writes inst.x as 4 leaving Cls.x as 3"
msgstr ""
"class Cls:\n"
" x = 3 # class variable\n"
"inst = Cls()\n"
"inst.x = inst.x + 1 # writes inst.x as 4 leaving Cls.x as 3"
#: reference/simple_stmts.rst:184
msgid ""
"This description does not necessarily apply to descriptor attributes, such "
"as properties created with :func:`property`."
msgstr ""
"Αυτή η περιγραφή δεν ισχύει απαραίτητα για τα χαρακτηριστικά περιγραφέων, "
"όπως οι ιδιότητες που δημιουργήθηκαν με το :func:`property`."
#: reference/simple_stmts.rst:191
msgid ""
"If the target is a subscription: The primary expression in the reference is "
"evaluated. It should yield either a mutable sequence object (such as a "
"list) or a mapping object (such as a dictionary). Next, the subscript "
"expression is evaluated."
msgstr ""
"Εάν ο στόχος είναι μια συνδρομή: Η κύρια έκφραση στην αναφορά αξιολογείται. "
"Θα πρέπει να αποδώσει είτε ένα μεταβλητό αντικείμενο ακολουθίας (όπως μια "
"λίστα) είτε ένα αντικείμενο αντιστοίχισης (όπως ένα λεξικό). Στη συνέχεια, "
"αξιολογείται η έκφραση του δείκτη."
#: reference/simple_stmts.rst:200
msgid ""
"If the primary is a mutable sequence object (such as a list), the subscript "
"must yield an integer. If it is negative, the sequence's length is added to "
"it. The resulting value must be a nonnegative integer less than the "
"sequence's length, and the sequence is asked to assign the assigned object "
"to its item with that index. If the index is out of range, :exc:"
"`IndexError` is raised (assignment to a subscripted sequence cannot add new "
"items to a list)."
msgstr ""
"Εάν το πρωτεύον είναι ένα μεταβλητό αντικείμενο ακολουθίας (όπως μια λίστα), "
"ο δείκτης πρέπει να αποδώσει έναν ακέραιο αριθμό. Εάν είναι αρνητικός, "
"προστίθεται σε αυτόν το μήκος της ακολουθίας. Η προκύπτουσα τιμή πρέπει να "
"είναι ένας μη αρνητικός ακέραιος μικρότερος από το μήκος της ακολουθίας και "
"ζητείται από την ακολουθία να αναθέσει το εκχωρημένο αντικείμενο στο "
"στοιχείο της με αυτόν τον δείκτη. Εάν ο δείκτης είναι εκτός εμβέλειας, "
"γίνεται raise η :exc:`IndexError` (η ανάθεση σε μια ακολουθία με δείκτη δεν "
"μπορεί να προσθέσει νέα στοιχεία σε μια λίστα)."
#: reference/simple_stmts.rst:211
msgid ""
"If the primary is a mapping object (such as a dictionary), the subscript "
"must have a type compatible with the mapping's key type, and the mapping is "
"then asked to create a key/value pair which maps the subscript to the "
"assigned object. This can either replace an existing key/value pair with "
"the same key value, or insert a new key/value pair (if no key with the same "
"value existed)."
msgstr ""
"Εάν το πρωτεύον είναι ένα αντικείμενο αντιστοίχισης (όπως ένα λεξικό), ο "
"δείκτης πρέπει να έχει έναν τύπο συμβατό με τον τύπο κλειδιού της "
"αντιστοίχισης και στη συνέχεια ζητείται από την αντιστοίχιση να δημιουργήσει "
"ένα ζεύγος κλειδιού/τιμής που αντιστοιχίζει τον δείκτη στο εκχωρημένο "
"αντικείμενο. Αυτό μπορεί είτε να αντικαταστήσει ένα υπάρχον ζεύγος κλειδιού/"
"τιμής με την ίδια τιμή κλειδιού, είτε να εισαγάγει ένα νέο ζεύγος κλειδιού/"
"τιμής (εάν δεν υπήρχε κλειδί με την ίδια τιμή)."
#: reference/simple_stmts.rst:217
msgid ""
"For user-defined objects, the :meth:`~object.__setitem__` method is called "
"with appropriate arguments."
msgstr ""
"Για αντικείμενα που ορίζονται από το χρήστη, η μέθοδος :meth:`~object."
"__setitem__` καλείται με τα κατάλληλα ορίσματα."
#: reference/simple_stmts.rst:222
msgid ""
"If the target is a slicing: The primary expression in the reference is "
"evaluated. It should yield a mutable sequence object (such as a list). The "
"assigned object should be a sequence object of the same type. Next, the "
"lower and upper bound expressions are evaluated, insofar they are present; "
"defaults are zero and the sequence's length. The bounds should evaluate to "
"integers. If either bound is negative, the sequence's length is added to "
"it. The resulting bounds are clipped to lie between zero and the sequence's "
"length, inclusive. Finally, the sequence object is asked to replace the "
"slice with the items of the assigned sequence. The length of the slice may "
"be different from the length of the assigned sequence, thus changing the "
"length of the target sequence, if the target sequence allows it."
msgstr ""
"Εάν ο στόχος είναι ένας τεμαχισμός: Η κύρια έκφραση στην αναφορά "
"αξιολογείται. Θα πρέπει να αποδώσει ένα μεταβλητό αντικείμενο ακολουθίας "
"(όπως μια λίστα). Το αντικείμενο που ανατίθεται πρέπει να είναι ένα "
"αντικείμενο ακολουθίας του ίδιου τύπου. Στη συνέχεια, αξιολογούνται οι "
"εκφράσεις του κάτω και του άνω ορίου, εφόσον υπάρχουν· οι προεπιλογές είναι "
"το μηδέν και το μήκος της ακολουθίας. Τα όρια πρέπει να αξιολογούνται σε "
"ακέραιους αριθμούς. Εάν κάποιο από τα όρια είναι αρνητικό, προστίθεται σε "
"αυτό το μήκος της ακολουθίας. Τα προκύπτοντα όρια περικόπτονται για να "
"βρίσκονται μεταξύ μηδέν και του μήκους της ακολουθίας, συμπεριλαμβανομένων. "
"Τέλος, ζητείται από το αντικείμενο της ακολουθίας να αντικαταστήσει τον "
"τεμαχισμό με τα στοιχεία της ακολουθίας που έχει ανατεθεί. Το μήκος του "
"τεμαχισμού μπορεί να είναι διαφορετικό από το μήκος της ακολουθίας που έχει "
"ανατεθεί, αλλάζοντας έτσι το μήκος της ακολουθίας προορισμού, εάν η "
"ακολουθία προορισμού το επιτρέπει."
#: reference/simple_stmts.rst:236
msgid ""
"In the current implementation, the syntax for targets is taken to be the "
"same as for expressions, and invalid syntax is rejected during the code "
"generation phase, causing less detailed error messages."
msgstr ""
"Στην τρέχουσα υλοποίηση, η σύνταξη για τους στόχους θεωρείται ίδια με αυτή "
"για τις εκφράσεις, και η μη έγκυρη σύνταξη απορρίπτεται κατά τη φάση "
"δημιουργίας του κώδικα, προκαλώντας λιγότερο λεπτομερή μηνύματα σφάλματος."
#: reference/simple_stmts.rst:240
msgid ""
"Although the definition of assignment implies that overlaps between the left-"
"hand side and the right-hand side are 'simultaneous' (for example ``a, b = "
"b, a`` swaps two variables), overlaps *within* the collection of assigned-to "
"variables occur left-to-right, sometimes resulting in confusion. For "
"instance, the following program prints ``[0, 2]``::"
msgstr ""
"Αν και ο ορισμός της ανάθεσης υπονοεί ότι οι επικαλύψεις μεταξύ της "
"αριστερής και της δεξιάς πλευράς είναι «ταυτόχρονες» (για παράδειγμα, το "
"``a, b = b, a`` εναλλάσσει δύο μεταβλητές), οι επικαλύψεις *μέσα* στη "
"συλλογή των μεταβλητών στις οποίες γίνεται ανάθεση συμβαίνουν από αριστερά "
"προς τα δεξιά, προκαλώντας μερικές φορές σύγχυση. Για παράδειγμα, το "
"ακόλουθο πρόγραμμα εκτυπώνει ``[0, 2]``::"
#: reference/simple_stmts.rst:246
msgid ""
"x = [0, 1]\n"
"i = 0\n"
"i, x[i] = 1, 2 # i is updated, then x[i] is updated\n"
"print(x)"
msgstr ""
"x = [0, 1]\n"
"i = 0\n"
"i, x[i] = 1, 2 # το i ενημερώνεται, και στη συνέχεια ενημερώνεται το x[i]\n"
"print(x)"
#: reference/simple_stmts.rst:254
msgid ":pep:`3132` - Extended Iterable Unpacking"
msgstr ":pep:`3132` - Εκτεταμένη αποσυμπίεση επαναλαμβανόμενων"
#: reference/simple_stmts.rst:255
msgid "The specification for the ``*target`` feature."
msgstr "Η προδιαγραφή για τη δυνατότητα ``*target``."
#: reference/simple_stmts.rst:261
msgid "Augmented assignment statements"
msgstr "Επαυξημένες εντολές ανάθεσης"
#: reference/simple_stmts.rst:279
msgid ""
"Augmented assignment is the combination, in a single statement, of a binary "
"operation and an assignment statement:"
msgstr ""
"Η επαυξημένη ανάθεση είναι ο συνδυασμός, σε μία μόνο εντολή, μιας δυαδικής "
"λειτουργίας και μιας εντολής ανάθεσης:"
#: reference/simple_stmts.rst:288
msgid ""
"(See section :ref:`primaries` for the syntax definitions of the last three "
"symbols.)"
msgstr ""
"(Ανατρέξτε στην ενότητα :ref:`primaries` για τους ορισμούς σύνταξης των "
"τριών τελευταίων συμβόλων.)"
#: reference/simple_stmts.rst:291
msgid ""
"An augmented assignment evaluates the target (which, unlike normal "
"assignment statements, cannot be an unpacking) and the expression list, "
"performs the binary operation specific to the type of assignment on the two "
"operands, and assigns the result to the original target. The target is only "
"evaluated once."
msgstr ""
"Μια επαυξημένη ανάθεση αξιολογεί τον στόχο (ο οποίος, σε αντίθεση με τις "
"κανονικές εντολές ανάθεσης, δεν μπορεί να είναι αποσυμπίεση) και τη λίστα "
"εκφράσεων, εκτελεί τη δυαδική λειτουργία που είναι συγκεκριμένη για τον τύπο "
"ανάθεσης στους δύο τελεστές και αναθέτει το αποτέλεσμα στον αρχικό στόχο. Ο "
"στόχος αξιολογείται μόνο μία φορά."
#: reference/simple_stmts.rst:296
msgid ""
"An augmented assignment statement like ``x += 1`` can be rewritten as ``x = "
"x + 1`` to achieve a similar, but not exactly equal effect. In the augmented "
"version, ``x`` is only evaluated once. Also, when possible, the actual "
"operation is performed *in-place*, meaning that rather than creating a new "
"object and assigning that to the target, the old object is modified instead."
msgstr ""
"Μια επαυξημένη εντολή ανάθεσης όπως ``x += 1`` μπορεί να ξαναγραφτεί ως ``x "
"= x + 1`` για να επιτευχθεί ένα παρόμοιο, αλλά όχι ακριβώς ίσο αποτέλεσμα. "
"Στην επαυξημένη έκδοση, το ``x`` αξιολογείται μόνο μία φορά. Επίσης, όταν "
"είναι δυνατό, η πραγματική λειτουργία εκτελείται *επί τόπου*, πράγμα που "
"σημαίνει ότι αντί να δημιουργηθεί ένα νέο αντικείμενο και να ανατεθεί αυτό "
"στον στόχο, το παλιό αντικείμενο τροποποιείται αντ' αυτού."
#: reference/simple_stmts.rst:302
msgid ""
"Unlike normal assignments, augmented assignments evaluate the left-hand side "
"*before* evaluating the right-hand side. For example, ``a[i] += f(x)`` "
"first looks-up ``a[i]``, then it evaluates ``f(x)`` and performs the "
"addition, and lastly, it writes the result back to ``a[i]``."
msgstr ""
"Σε αντίθεση με τις κανονικές αναθέσεις, οι επαυξημένες αναθέσεις αξιολογούν "
"την αριστερή πλευρά *πριν* αξιολογήσουν τη δεξιά πλευρά. Για παράδειγμα, το "
"``a[i] += f(x)`` πρώτα αναζητά το ``a[i]``, στη συνέχεια αξιολογεί το "
"``f(x)`` και εκτελεί την πρόσθεση, και τέλος, γράφει το αποτέλεσμα πίσω στο "
"``a[i]``."
#: reference/simple_stmts.rst:307
msgid ""
"With the exception of assigning to tuples and multiple targets in a single "
"statement, the assignment done by augmented assignment statements is handled "
"the same way as normal assignments. Similarly, with the exception of the "
"possible *in-place* behavior, the binary operation performed by augmented "
"assignment is the same as the normal binary operations."
msgstr ""
"Με εξαίρεση την ανάθεση σε πλειάδες και πολλαπλούς στόχους σε μία μόνο "
"εντολή, η ανάθεση που γίνεται από τις επαυξημένες εντολές ανάθεσης "
"αντιμετωπίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως οι κανονικές αναθέσεις. Ομοίως, με "
"εξαίρεση την πιθανή συμπεριφορά *επί τόπου*, η δυαδική λειτουργία που "
"εκτελείται από την επαυξημένη ανάθεση είναι η ίδια με τις κανονικές δυαδικές "
"λειτουργίες."
#: reference/simple_stmts.rst:313
msgid ""
"For targets which are attribute references, the same :ref:`caveat about "
"class and instance attributes <attr-target-note>` applies as for regular "
"assignments."
msgstr ""
"Για στόχους που είναι αναφορές χαρακτηριστικών, ισχύει η ίδια :ref:`caveat "
"σχετικά με τα χαρακτηριστικά κλάσης και εμφάνισης <attr-target-note>` όπως "
"και για τις κανονικές αναθέσεις."
#: reference/simple_stmts.rst:320
msgid "Annotated assignment statements"
msgstr "Εντολές ανάθεσης με σχολιασμό"
#: reference/simple_stmts.rst:327
msgid ""
":term:`Annotation <variable annotation>` assignment is the combination, in a "
"single statement, of a variable or attribute annotation and an optional "
"assignment statement:"
msgstr ""
"Η ανάθεση :term:`Σχολιασμός <variable annotation>` είναι ο συνδυασμός, σε "
"μία μόνο εντολή, ενός σχολιασμού μεταβλητής ή χαρακτηριστικού και μιας "
"προαιρετικής εντολής ανάθεσης:"
#: reference/simple_stmts.rst:334
msgid ""
"The difference from normal :ref:`assignment` is that only a single target is "
"allowed."
msgstr ""
"Η διαφορά από την κανονική :ref:`assignment` είναι ότι επιτρέπεται μόνο ένας "
"στόχος."
#: reference/simple_stmts.rst:336
msgid ""
"The assignment target is considered \"simple\" if it consists of a single "
"name that is not enclosed in parentheses. For simple assignment targets, if "
"in class or module scope, the annotations are gathered in a lazily "
"evaluated :ref:`annotation scope <annotation-scopes>`. The annotations can "
"be evaluated using the :attr:`~object.__annotations__` attribute of a class "
"or module, or using the facilities in the :mod:`annotationlib` module."
msgstr ""
"Ο στόχος ανάθεσης θεωρείται «απλός» εάν αποτελείται από ένα μόνο όνομα που "
"δεν περικλείεται σε παρενθέσεις. Για απλούς στόχους ανάθεσης, εάν βρίσκονται "
"σε εμβέλεια κλάσης ή module, οι σχολιασμοί συγκεντρώνονται σε ένα :ref:"
"`εύρος σχολιασμού <annotation-scopes>` που αξιολογείται με καθυστέρηση. Οι "
"σχολιασμοί μπορούν να αξιολογηθούν χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό :attr:"
"`~object.__annotations__` μιας κλάσης ή module ή χρησιμοποιώντας τις "
"διευκολύνσεις στο module :mod:`annotationlib`."
#: reference/simple_stmts.rst:345
msgid ""
"If the assignment target is not simple (an attribute, subscript node, or "
"parenthesized name), the annotation is never evaluated."
msgstr ""
"Εάν ο στόχος ανάθεσης δεν είναι απλός (ένα χαρακτηριστικό, ένας κόμβος "
"δείκτη ή ένα όνομα σε παρένθεση), ο σχολιασμός δεν αξιολογείται ποτέ."
#: reference/simple_stmts.rst:348
msgid ""
"If a name is annotated in a function scope, then this name is local for that "
"scope. Annotations are never evaluated and stored in function scopes."
msgstr ""
"Εάν ένα όνομα σχολιαστεί σε ένα εύρος συνάρτησης, τότε αυτό το όνομα είναι "
"τοπικό γι’ αυτό το εύρος. Οι σχολιασμοί δεν αξιολογούνται και δεν "
"αποθηκεύονται ποτέ σε εύρη συναρτήσεων."
#: reference/simple_stmts.rst:351
msgid ""
"If the right hand side is present, an annotated assignment performs the "
"actual assignment as if there was no annotation present. If the right hand "
"side is not present for an expression target, then the interpreter evaluates "
"the target except for the last :meth:`~object.__setitem__` or :meth:`~object."
"__setattr__` call."
msgstr ""
"Εάν υπάρχει η δεξιά πλευρά, μια σχολιασμένη ανάθεση εκτελεί την πραγματική "
"ανάθεση σαν να μην υπήρχε σχολιασμός. Εάν η δεξιά πλευρά δεν υπάρχει για "
"έναν στόχο έκφρασης, τότε ο διερμηνέας αξιολογεί τον στόχο εκτός από την "
"τελευταία κλήση :meth:`~object.__setitem__` ή :meth:`~object.__setattr__`."
#: reference/simple_stmts.rst:359
msgid ":pep:`526` - Syntax for Variable Annotations"
msgstr ":pep:`526` - Σύνταξη για σχολιασμούς μεταβλητών"
#: reference/simple_stmts.rst:360
msgid ""
"The proposal that added syntax for annotating the types of variables "
"(including class variables and instance variables), instead of expressing "
"them through comments."
msgstr ""
"Η πρόταση που πρόσθεσε σύνταξη για τον σχολιασμό των τύπων των μεταβλητών "
"(συμπεριλαμβανομένων των μεταβλητών κλάσης και των μεταβλητών εμφάνισης), "
"αντί να τις εκφράζει μέσω σχολίων."
#: reference/simple_stmts.rst:364
msgid ":pep:`484` - Type hints"
msgstr ":pep:`484` - Υποδείξεις τύπων"
#: reference/simple_stmts.rst:365
msgid ""
"The proposal that added the :mod:`typing` module to provide a standard "
"syntax for type annotations that can be used in static analysis tools and "
"IDEs."
msgstr ""
"Η πρόταση που πρόσθεσε το module :mod:`typing` για να παρέχει μια τυπική "
"σύνταξη για σχολιασμούς τύπων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε εργαλεία "
"στατικής ανάλυσης και IDE."
#: reference/simple_stmts.rst:369
msgid ""
"Now annotated assignments allow the same expressions in the right hand side "
"as regular assignments. Previously, some expressions (like un-parenthesized "
"tuple expressions) caused a syntax error."
msgstr ""
"Πλέον, οι σχολιασμένες αναθέσεις επιτρέπουν τις ίδιες εκφράσεις στη δεξιά "
"πλευρά με τις κανονικές αναθέσεις. Προηγουμένως, ορισμένες εκφράσεις (όπως "
"οι εκφράσεις πλειάδας χωρίς παρενθέσεις) προκαλούσαν σφάλμα σύνταξης."
#: reference/simple_stmts.rst:374
msgid ""
"Annotations are now lazily evaluated in a separate :ref:`annotation scope "
"<annotation-scopes>`. If the assignment target is not simple, annotations "
"are never evaluated."
msgstr ""
"Οι σχολιασμοί αξιολογούνται πλέον νωχελικά σε ένα ξεχωριστό :ref:`εύρος "
"σχολιασμού <annotation-scopes>`. Εάν ο στόχος της ανάθεσης δεν είναι απλός, "
"οι σχολιασμοί δεν αξιολογούνται ποτέ."
#: reference/simple_stmts.rst:382
msgid "The :keyword:`!assert` statement"
msgstr "Η εντολή :keyword:`!assert`"
#: reference/simple_stmts.rst:389
msgid ""
"Assert statements are a convenient way to insert debugging assertions into a "
"program:"
msgstr ""
"Οι εντολές `assert` είναι ένας βολικός τρόπος για την εισαγωγή ισχυρισμών "
"εντοπισμού σφαλμάτων σε ένα πρόγραμμα:"
#: reference/simple_stmts.rst:395
msgid "The simple form, ``assert expression``, is equivalent to ::"
msgstr "Η απλή μορφή, ``assert expression``, είναι ισοδύναμη με ::"
#: reference/simple_stmts.rst:397
msgid ""
"if __debug__:\n"
" if not expression: raise AssertionError"
msgstr ""
"if __debug__:\n"
" if not expression: raise AssertionError"
#: reference/simple_stmts.rst:400
msgid ""
"The extended form, ``assert expression1, expression2``, is equivalent to ::"
msgstr ""
"Η εκτεταμένη μορφή, ``assert expression1, expression2``, είναι ισοδύναμη "
"με ::"
#: reference/simple_stmts.rst:402
msgid ""
"if __debug__:\n"
" if not expression1: raise AssertionError(expression2)"
msgstr ""
"if __debug__:\n"
" if not expression1: raise AssertionError(expression2)"
#: reference/simple_stmts.rst:409
msgid ""
"These equivalences assume that :const:`__debug__` and :exc:`AssertionError` "
"refer to the built-in variables with those names. In the current "
"implementation, the built-in variable ``__debug__`` is ``True`` under normal "
"circumstances, ``False`` when optimization is requested (command line "
"option :option:`-O`). The current code generator emits no code for an :"
"keyword:`assert` statement when optimization is requested at compile time. "
"Note that it is unnecessary to include the source code for the expression "
"that failed in the error message; it will be displayed as part of the stack "
"trace."
msgstr ""
"Αυτές οι ισοδυναμίες υποθέτουν ότι οι :const:`__debug__` και :exc:"
"`AssertionError` αναφέρονται στις ενσωματωμένες μεταβλητές με αυτά τα "
"ονόματα. Στην τρέχουσα υλοποίηση, η ενσωματωμένη μεταβλητή ``__debug__`` "
"είναι ``True`` υπό κανονικές συνθήκες, ``False`` όταν ζητείται "
"βελτιστοποίηση (επιλογή γραμμής εντολών :option:`-O`). Ο τρέχων γεννήτορας "
"κώδικα δεν εκπέμπει κώδικα για μια εντολή :keyword:`assert` όταν ζητείται "
"βελτιστοποίηση κατά τη μεταγλώττιση. Σημειώστε ότι δεν είναι απαραίτητο να "
"συμπεριληφθεί ο πηγαίος κώδικας για την έκφραση που απέτυχε στο μήνυμα "
"σφάλματος· θα εμφανιστεί ως μέρος της ανίχνευσης στοίβας."
#: reference/simple_stmts.rst:418
msgid ""
"Assignments to :const:`__debug__` are illegal. The value for the built-in "
"variable is determined when the interpreter starts."
msgstr ""
"Οι αναθέσεις στο :const:`__debug__` είναι παράνομες. Η τιμή για την "
"ενσωματωμένη μεταβλητή καθορίζεται κατά την έναρξη του διερμηνέα."
#: reference/simple_stmts.rst:425
msgid "The :keyword:`!pass` statement"
msgstr "Η έκφραση :keyword:`!pass`"
#: reference/simple_stmts.rst:435
msgid ""
":keyword:`pass` is a null operation --- when it is executed, nothing "
"happens. It is useful as a placeholder when a statement is required "
"syntactically, but no code needs to be executed, for example::"
msgstr ""
"Η εντολή :keyword:`pass` είναι μια κενή λειτουργία --- όταν εκτελείται, δεν "
"συμβαίνει τίποτα. Είναι χρήσιμη ως ένας placeholder όταν απαιτείται μια "
"εντολή συντακτικά, αλλά δεν χρειάζεται να εκτελεστεί κώδικας, για "
"παράδειγμα::"
#: reference/simple_stmts.rst:439
msgid ""
"def f(arg): pass # a function that does nothing (yet)\n"
"\n"
"class C: pass # a class with no methods (yet)"
msgstr ""
"def f(arg): pass # μια συνάρτηση που δεν κάνει τίποτα (ακόμα)\n"
"\n"
"class C: pass # μια κλάση χωρίς μεθόδους (ακόμα)"
#: reference/simple_stmts.rst:447
msgid "The :keyword:`!del` statement"
msgstr "Η εντολή :keyword:`!del`"
#: reference/simple_stmts.rst:457
msgid ""
"Deletion is recursively defined very similar to the way assignment is "
"defined. Rather than spelling it out in full details, here are some hints."
msgstr ""
"Η διαγραφή ορίζεται αναδρομικά με παρόμοιο τρόπο με τον τρόπο που ορίζεται η "
"ανάθεση. Αντί να το εξηγήσουμε λεπτομερώς, εδώ είναι μερικές συμβουλές."
#: reference/simple_stmts.rst:460
msgid ""
"Deletion of a target list recursively deletes each target, from left to "
"right."
msgstr ""
"Η διαγραφή μιας λίστας προορισμού διαγράφει αναδρομικά κάθε στόχο, από τα "
"αριστερά προς τα δεξιά."
#: reference/simple_stmts.rst:466
msgid ""
"Deletion of a name removes the binding of that name from the local or global "
"namespace, depending on whether the name occurs in a :keyword:`global` "
"statement in the same code block. Trying to delete an unbound name raises "
"a :exc:`NameError` exception."
msgstr ""
"Η διαγραφή ενός ονόματος καταργεί τη δέσμευση αυτού του ονόματος από το "
"local ή το global namespace, ανάλογα με το αν το όνομα εμφανίζεται σε μια "
"εντολή :keyword:`global` στο ίδιο κομμάτι κώδικα. Η προσπάθεια διαγραφής "
"ενός μη δεσμευμένου ονόματος κάνει raise μια εξαίρεση :exc:`NameError`."
#: reference/simple_stmts.rst:473
msgid ""
"Deletion of attribute references, subscriptions and slicings is passed to "
"the primary object involved; deletion of a slicing is in general equivalent "
"to assignment of an empty slice of the right type (but even this is "
"determined by the sliced object)."
msgstr ""
"Η διαγραφή των αναφορών χαρακτηριστικών, των συνδρομών και των τεμαχισμών "
"μεταβιβάζεται στο εμπλεκόμενο πρωτεύον αντικείμενο· η διαγραφή ενός "
"τεμαχισμού είναι γενικά ισοδύναμη με την ανάθεση ενός κενού τεμαχισμού του "
"σωστού τύπου (αλλά ακόμη και αυτό καθορίζεται από το αντικείμενο που "
"τεμαχίζεται)."
#: reference/simple_stmts.rst:478
msgid ""
"Previously it was illegal to delete a name from the local namespace if it "
"occurs as a free variable in a nested block."
msgstr ""
"Προηγουμένως, ήταν παράνομο να διαγραφεί ένα όνομα από το τοπικό namespace "
"εάν εμφανίζεται ως ελεύθερη μεταβλητή σε ένα εμφωλευμένο μπλοκ."
#: reference/simple_stmts.rst:486
msgid "The :keyword:`!return` statement"
msgstr "Η εντολή :keyword:`!return`"
#: reference/simple_stmts.rst:496
msgid ""
":keyword:`return` may only occur syntactically nested in a function "
"definition, not within a nested class definition."
msgstr ""
"Η εντολή :keyword:`return` μπορεί να εμφανιστεί μόνο συντακτικά ενσωματωμένη "
"σε έναν ορισμό συνάρτησης, όχι μέσα σε έναν εμφωλευμένο ορισμό κλάσης."
#: reference/simple_stmts.rst:499
msgid ""
"If an expression list is present, it is evaluated, else ``None`` is "
"substituted."
msgstr ""
"Εάν υπάρχει μια λίστα εκφράσεων, αξιολογείται, αλλιώς αντικαθίσταται με το "
"``None``."
#: reference/simple_stmts.rst:501
msgid ""
":keyword:`return` leaves the current function call with the expression list "
"(or ``None``) as return value."
msgstr ""
"Η εντολή :keyword:`return` εξέρχεται από την τρέχουσα κλήση συνάρτησης με τη "
"λίστα εκφράσεων (ή ``None``) ως τιμή επιστροφής."
#: reference/simple_stmts.rst:506
msgid ""
"When :keyword:`return` passes control out of a :keyword:`try` statement with "
"a :keyword:`finally` clause, that :keyword:`!finally` clause is executed "
"before really leaving the function."
msgstr ""
"Όταν η εντολή :keyword:`return` μεταβιβάζει τον έλεγχο από μια εντολή :"
"keyword:`try` με μια ρήτρα :keyword:`finally`, αυτή η ρήτρα :keyword:`!"
"finally` εκτελείται πριν από την πραγματική έξοδο από τη συνάρτηση."
#: reference/simple_stmts.rst:510
msgid ""
"In a generator function, the :keyword:`return` statement indicates that the "
"generator is done and will cause :exc:`StopIteration` to be raised. The "
"returned value (if any) is used as an argument to construct :exc:"
"`StopIteration` and becomes the :attr:`StopIteration.value` attribute."
msgstr ""
"Σε μια συνάρτηση generator, η εντολή :keyword:`return` υποδεικνύει ότι ο "
"generator έχει ολοκληρωθεί και θα προκαλέσει την εξαίρεση :exc:"
"`StopIteration`. Η επιστρεφόμενη τιμή (εάν υπάρχει) χρησιμοποιείται ως "
"όρισμα για την κατασκευή της :exc:`StopIteration` και γίνεται το "
"χαρακτηριστικό :attr:`StopIteration.value`."
#: reference/simple_stmts.rst:515
msgid ""
"In an asynchronous generator function, an empty :keyword:`return` statement "
"indicates that the asynchronous generator is done and will cause :exc:"
"`StopAsyncIteration` to be raised. A non-empty :keyword:`!return` statement "
"is a syntax error in an asynchronous generator function."
msgstr ""
"Σε μια ασύγχρονη συνάρτηση generator, μια κενή εντολή :keyword:`return` "
"υποδεικνύει ότι ο ασύγχρονος generator έχει ολοκληρωθεί και θα κάνει raise "
"την εξαίρεση :exc:`StopAsyncIteration`. Μια μη κενή εντολή :keyword:`!"
"return` είναι συντακτικό σφάλμα σε μια ασύγχρονη συνάρτηση generator."
#: reference/simple_stmts.rst:523
msgid "The :keyword:`!yield` statement"
msgstr "Η εντολή :keyword:`!yield`"
#: reference/simple_stmts.rst:535
msgid ""
"A :keyword:`yield` statement is semantically equivalent to a :ref:`yield "
"expression <yieldexpr>`. The ``yield`` statement can be used to omit the "
"parentheses that would otherwise be required in the equivalent yield "
"expression statement. For example, the yield statements ::"
msgstr ""
"Μια εντολή :keyword:`yield` είναι σημασιολογικά ισοδύναμη με μια :ref:`yield "
"expression <yieldexpr>`. Η εντολή ``yield`` μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την "
"παράλειψη των παρενθέσεων που διαφορετικά θα απαιτούνταν στην ισοδύναμη "
"εντολή έκφρασης απόδοσης. Για παράδειγμα, οι εντολές απόδοσης ::"
#: reference/simple_stmts.rst:540
msgid ""
"yield <expr>\n"
"yield from <expr>"
msgstr ""
"yield <expr>\n"
"yield from <expr>"
#: reference/simple_stmts.rst:543
msgid "are equivalent to the yield expression statements ::"
msgstr "είναι ισοδύναμες με τις εντολές έκφρασης απόδοσης ::"
#: reference/simple_stmts.rst:545
msgid ""
"(yield <expr>)\n"
"(yield from <expr>)"
msgstr ""
"(yield <expr>)\n"
"(yield from <expr>)"
#: reference/simple_stmts.rst:548
msgid ""
"Yield expressions and statements are only used when defining a :term:"
"`generator` function, and are only used in the body of the generator "
"function. Using :keyword:`yield` in a function definition is sufficient to "
"cause that definition to create a generator function instead of a normal "
"function."
msgstr ""
"Οι εκφράσεις και οι εντολές απόδοσης χρησιμοποιούνται μόνο κατά τον ορισμό "
"μιας συνάρτησης :term:`generator` και χρησιμοποιούνται μόνο στο σώμα της "
"συνάρτησης generator. Η χρήση της :keyword:`yield` σε έναν ορισμό συνάρτησης "
"είναι αρκετή για να προκαλέσει αυτόν τον ορισμό να δημιουργήσει μια "
"συνάρτηση generator αντί για μια κανονική συνάρτηση."
#: reference/simple_stmts.rst:553
msgid ""
"For full details of :keyword:`yield` semantics, refer to the :ref:"
"`yieldexpr` section."
msgstr ""
"Για πλήρεις λεπτομέρειες της σημασιολογίας της :keyword:`yield`, ανατρέξτε "
"στην ενότητα :ref:`yieldexpr`."
#: reference/simple_stmts.rst:559
msgid "The :keyword:`!raise` statement"
msgstr "Η εντολή :keyword:`!raise`"
#: reference/simple_stmts.rst:570
msgid ""
"If no expressions are present, :keyword:`raise` re-raises the exception that "
"is currently being handled, which is also known as the *active exception*. "
"If there isn't currently an active exception, a :exc:`RuntimeError` "
"exception is raised indicating that this is an error."
msgstr ""
"Εάν δεν υπάρχουν εκφράσεις, η :keyword:`raise` επαναφέρει την εξαίρεση που "
"αντιμετωπίζεται εκείνη τη στιγμή, η οποία είναι επίσης γνωστή ως *ενεργή "
"εξαίρεση*. Εάν δεν υπάρχει προς το παρόν ενεργή εξαίρεση, εμφανίζεται μια "
"εξαίρεση :exc:`RuntimeError` που υποδεικνύει ότι πρόκειται για σφάλμα."
#: reference/simple_stmts.rst:575
msgid ""
"Otherwise, :keyword:`raise` evaluates the first expression as the exception "
"object. It must be either a subclass or an instance of :class:"
"`BaseException`. If it is a class, the exception instance will be obtained "
"when needed by instantiating the class with no arguments."
msgstr ""
"Διαφορετικά, η :keyword:`raise` αξιολογεί την πρώτη έκφραση ως αντικείμενο "
"στιγμιοτύπου. Πρέπει να είναι είτε υποκατηγορία είτε παράδειγμα της :class:"
"`BaseException`. Εάν είναι κλάση, το στιγμιότυπο της εξαίρεσης θα ληφθεί "
"όταν χρειαστεί με τη δημιουργία της κλάσης χωρίς ορίσματα."
#: reference/simple_stmts.rst:580
msgid ""
"The :dfn:`type` of the exception is the exception instance's class, the :dfn:"
"`value` is the instance itself."
msgstr ""
"Ο :dfn:`τύπος` της εξαίρεσης είναι η κλάση του στιγμιοτύπου της εξαίρεσης, "
"η :dfn:`τιμή` είναι το ίδιο το στιγμιότυπο."
#: reference/simple_stmts.rst:585
msgid ""
"A traceback object is normally created automatically when an exception is "
"raised and attached to it as the :attr:`~BaseException.__traceback__` "
"attribute. You can create an exception and set your own traceback in one "
"step using the :meth:`~BaseException.with_traceback` exception method (which "
"returns the same exception instance, with its traceback set to its "
"argument), like so::"
msgstr ""
"Ένα αντικείμενο ανίχνευσης (traceback) δημιουργείται κανονικά αυτόματα όταν "
"προκαλείται μια εξαίρεση και επισυνάπτεται σε αυτήν ως το χαρακτηριστικό :"
"attr:`~BaseException.__traceback__`. Μπορείτε να δημιουργήσετε μια εξαίρεση "
"και να ορίσετε τη δική σας ανίχνευση σε ένα βήμα χρησιμοποιώντας τη μέθοδο "
"εξαίρεσης :meth:`~BaseException.with_traceback` (η οποία επιστρέφει το ίδιο "
"στιγμιότυπο εξαίρεσης, με το traceback του, ορισμένο στο όρισμά του), ως "
"εξής::"
#: reference/simple_stmts.rst:591
msgid "raise Exception(\"foo occurred\").with_traceback(tracebackobj)"
msgstr "raise Exception(\"foo occurred\").with_traceback(tracebackobj)"
#: reference/simple_stmts.rst:597
msgid ""
"The ``from`` clause is used for exception chaining: if given, the second "
"*expression* must be another exception class or instance. If the second "
"expression is an exception instance, it will be attached to the raised "
"exception as the :attr:`~BaseException.__cause__` attribute (which is "
"writable). If the expression is an exception class, the class will be "
"instantiated and the resulting exception instance will be attached to the "
"raised exception as the :attr:`!__cause__` attribute. If the raised "
"exception is not handled, both exceptions will be printed:"
msgstr ""
"Η ρήτρα ``from`` χρησιμοποιείται για την αλυσιδωτή εξαίρεση: εάν δοθεί, η "
"δεύτερη *έκφραση* πρέπει να είναι μια άλλη κλάση εξαίρεσης ή στιγμιότυπο. "
"Εάν η δεύτερη έκφραση είναι ένα παράδειγμα εξαίρεσης, θα επισυναφθεί στην "
"εξαίρεση που δημιουργήθηκε ως χαρακτηριστικό :attr:`~BaseException."
"__cause__` (το οποίο είναι εγγράψιμο). Εάν η έκφραση είναι μια κλάση "
"εξαίρεσης, η κλάση θα δημιουργηθεί και το προκύπτον στιγμιότυπο εξαίρεσης θα "
"επισυναφθεί στην εξαίρεση που δημιουργήθηκε ως χαρακτηριστικό :attr:`!"
"__cause__`. Εάν η εξαίρεση που δημιουργήθηκε δεν αντιμετωπιστεί, θα "
"εκτυπωθούν και οι δύο εξαιρέσεις:"
#: reference/simple_stmts.rst:606
msgid ""
">>> try:\n"
"... print(1 / 0)\n"
"... except Exception as exc:\n"
"... raise RuntimeError(\"Something bad happened\") from exc\n"
"...\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 2, in <module>\n"
" print(1 / 0)\n"
" ~~^~~\n"
"ZeroDivisionError: division by zero\n"
"\n"
"The above exception was the direct cause of the following exception:\n"
"\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 4, in <module>\n"
" raise RuntimeError(\"Something bad happened\") from exc\n"
"RuntimeError: Something bad happened"
msgstr ""
">>> try:\n"
"... print(1 / 0)\n"
"... except Exception as exc:\n"
"... raise RuntimeError(\"Something bad happened\") from exc\n"
"...\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 2, in <module>\n"
" print(1 / 0)\n"
" ~~^~~\n"
"ZeroDivisionError: division by zero\n"
"\n"
"The above exception was the direct cause of the following exception:\n"
"\n"
"Traceback (most recent call last):\n"
" File \"<stdin>\", line 4, in <module>\n"
" raise RuntimeError(\"Something bad happened\") from exc\n"
"RuntimeError: Something bad happened"
#: reference/simple_stmts.rst:626
msgid ""
"A similar mechanism works implicitly if a new exception is raised when an "
"exception is already being handled. An exception may be handled when an :"
"keyword:`except` or :keyword:`finally` clause, or a :keyword:`with` "
"statement, is used. The previous exception is then attached as the new "
"exception's :attr:`~BaseException.__context__` attribute:"