Skip to content

Translations update from Hosted Weblate#77

Merged
OlaProeis merged 5 commits intoOlaProeis:masterfrom
weblate:weblate-ferrite-ferrite-ui
Feb 9, 2026
Merged

Translations update from Hosted Weblate#77
OlaProeis merged 5 commits intoOlaProeis:masterfrom
weblate:weblate-ferrite-ferrite-ui

Conversation

@weblate
Copy link
Contributor

@weblate weblate commented Feb 8, 2026

Translations update from Hosted Weblate for Ferrite/Ferrite UI.

Current translation status:

Weblate translation status

Summary by CodeRabbit

  • Localization
    • Improved German translations throughout the interface with natural, sentence-cased text replacing placeholder and capitalized forms.
    • Populated previously empty UI strings with complete translations across menu entries, tooltips, and keyboard hints.
    • Enhanced descriptive text for settings, shortcuts, panels, and workspace controls for better user guidance.

FrankFischer and others added 5 commits February 8, 2026 18:09
Currently translated at 100.0% (446 of 446 strings)

Translation: Ferrite/Ferrite UI
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/ferrite/ferrite-ui/de/
Currently translated at 100.0% (446 of 446 strings)

Translation: Ferrite/Ferrite UI
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/ferrite/ferrite-ui/de/
Currently translated at 100.0% (446 of 446 strings)

Translation: Ferrite/Ferrite UI
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/ferrite/ferrite-ui/de/
Currently translated at 100.0% (446 of 446 strings)

Translation: Ferrite/Ferrite UI
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/ferrite/ferrite-ui/de/
Currently translated at 100.0% (446 of 446 strings)

Translation: Ferrite/Ferrite UI
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/ferrite/ferrite-ui/de/
@coderabbitai
Copy link

coderabbitai bot commented Feb 8, 2026

📝 Walkthrough

Walkthrough

This PR updates German language translations in the localization file, correcting capitalization, filling placeholder strings, and refining phrasing across menu items, tooltips, and UI labels throughout the application interface.

Changes

Cohort / File(s) Summary
German Localization Update
locales/de.yaml
Updated numerous German translation strings from capitalized or placeholder forms to natural, sentence-cased variants. Populated previously empty strings with translations for menu entries (e.g., Datei öffnen, Datei speichern), tooltips, and UI labels across settings, shortcuts, panels, and ribbons. Enhanced multi-line hints and descriptions for parsing errors, auto-save messages, and keyboard shortcuts.

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes

Possibly related PRs

  • OlaProeis/Ferrite#69: Updates German translations in the same locales/de.yaml file with related localization corrections.

Poem

🐰 Hoppity-hop through German words so fine,
Filling placeholders, making translations shine!
From menus to tooltips, each phrase now reads true,
Capitalization fixed—the UI looks new!

🚥 Pre-merge checks | ✅ 3
✅ Passed checks (3 passed)
Check name Status Explanation
Description Check ✅ Passed Check skipped - CodeRabbit’s high-level summary is enabled.
Title check ✅ Passed The title accurately describes the main change: German translations in de.yaml were updated from Hosted Weblate, which is the primary purpose of this PR.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.

✨ Finishing touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests
  • Post copyable unit tests in a comment

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

Copy link

@coderabbitai coderabbitai bot left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 2

Caution

Some comments are outside the diff and can’t be posted inline due to platform limitations.

⚠️ Outside diff range comments (5)
locales/de.yaml (5)

111-113: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Typos in CJK preference descriptions.

Multiple spelling errors in these lines:

  • Line 111: "Chinesiche" → "Chinesische"
  • Line 113: "Treaditionelle" → "Traditionelle", "bervorzugen" → "bevorzugen"
-    cjk_simplified_chinese_desc: "Vereinfachte Chinesiche Schriftzeichen bevorzugen"
+    cjk_simplified_chinese_desc: "Vereinfachte Chinesische Schriftzeichen bevorzugen"
     cjk_traditional_chinese: "Traditionelles Chinesisch (繁體中文)"
-    cjk_traditional_chinese_desc: "Treaditionelle Chinesische Schriftzeichen bervorzugen"
+    cjk_traditional_chinese_desc: "Traditionelle Chinesische Schriftzeichen bevorzugen"

154-154: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Typo in fold setting label.

"Böcke" should be "Blöcke".

-    fold_code_blocks: "Programmcode-Böcke"
+    fold_code_blocks: "Programmcode-Blöcke"

185-185: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Typo in auto-save delay label.

"Specherung" should be "Speicherung".

-    auto_save_delay: "Zeitintervall für automatische Specherung:"
+    auto_save_delay: "Zeitintervall für automatische Speicherung:"

203-203: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Typo in reset keyboard shortcuts tooltip.

"Tastenklürzel" should be "Tastenkürzel".

-    reset_all_tooltip: "Alle Tastenklürzel auf Standardeinstellung zurücksetzen"
+    reset_all_tooltip: "Alle Tastenkürzel auf Standardeinstellung zurücksetzen"

534-534: ⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Typo: "MD" should be "MB" for megabytes.

-  large_file_warning: "Die Datei ist groß (%{size} MD). Rohtext wird angezeigt."
+  large_file_warning: "Die Datei ist groß (%{size} MB). Rohtext wird angezeigt."
🤖 Fix all issues with AI agents
In `@locales/de.yaml`:
- Around line 603-604: The translation for the YAML key recent_items uses
"Daten" which is likely incorrect; update the string value for recent_items to
use "Dateien" instead (e.g., recent_items: "Klicken für kürzliche Dateien und
Ordner\nShift-Klick zum Öffnen im Hintergrund") so the tooltip correctly refers
to files rather than generic data.
- Line 478: The German translation for the key backup_found contains a typo:
change "Automatisch gespeichterte Sicherheitskopie für diese Datei gefunden." to
use the correct spelling "gespeicherte" so the value becomes "Automatisch
gespeicherte Sicherheitskopie für diese Datei gefunden."; update the string for
the backup_found key in locales/de.yaml.
🧹 Nitpick comments (2)
locales/de.yaml (2)

1-1: Comment indicates wrong language.

The file comment states "English (Base Language)" but this is de.yaml which contains German translations. This could cause confusion during maintenance.

-# Ferrite - English (Base Language)
+# Ferrite - Deutsch (German)

351-352: Inconsistent and awkward undo/redo translations.

The translations for undo/redo are inconsistent across the file:

  • Lines 351-352: undo: "rückgängig", redo: "nochmal machen"
  • Lines 398-399: undo: "Rückgängig machen", redo: "Rückgängigmachung rückgängig machen"

"Rückgängigmachung rückgängig machen" is awkward. Standard German UI terms are "Rückgängig" and "Wiederholen" (as seen in most German software).

Consider standardizing:

     # Edit
-    undo: "rückgängig"
-    redo: "nochmal machen"
+    undo: "Rückgängig"
+    redo: "Wiederholen"
   edit:
-    undo: "Rückgängig machen"
-    redo: "Rückgängigmachung rückgängig machen"
+    undo: "Rückgängig"
+    redo: "Wiederholen"

Also applies to: 398-399

backup_found: ""
restore_question: ""
title: "Wiederherstellung mit Auto-Save-Dateien"
backup_found: "Automatisch gespeichterte Sicherheitskopie für diese Datei gefunden."
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Typo in auto-save backup message.

"gespeichterte" should be "gespeicherte".

-    backup_found: "Automatisch gespeichterte Sicherheitskopie für diese Datei gefunden."
+    backup_found: "Automatisch gespeicherte Sicherheitskopie für diese Datei gefunden."
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
backup_found: "Automatisch gespeichterte Sicherheitskopie für diese Datei gefunden."
backup_found: "Automatisch gespeicherte Sicherheitskopie für diese Datei gefunden."
🤖 Prompt for AI Agents
In `@locales/de.yaml` at line 478, The German translation for the key backup_found
contains a typo: change "Automatisch gespeichterte Sicherheitskopie für diese
Datei gefunden." to use the correct spelling "gespeicherte" so the value becomes
"Automatisch gespeicherte Sicherheitskopie für diese Datei gefunden."; update
the string for the backup_found key in locales/de.yaml.

Comment on lines +603 to +604
recent_items: "Klicken für kürzliche Daten und Ordner\nShift-Klick zum Öffnen im
Hintergrund"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

Possible mistranslation: "Daten" vs "Dateien".

"Daten" means "data" but the context (recent items tooltip) suggests "Dateien" (files) is intended.

-  recent_items: "Klicken für kürzliche Daten und Ordner\nShift-Klick zum Öffnen im
+  recent_items: "Klicken für kürzliche Dateien und Ordner\nShift-Klick zum Öffnen im
     Hintergrund"
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
recent_items: "Klicken für kürzliche Daten und Ordner\nShift-Klick zum Öffnen im
Hintergrund"
recent_items: "Klicken für kürzliche Dateien und Ordner\nShift-Klick zum Öffnen im
Hintergrund"
🤖 Prompt for AI Agents
In `@locales/de.yaml` around lines 603 - 604, The translation for the YAML key
recent_items uses "Daten" which is likely incorrect; update the string value for
recent_items to use "Dateien" instead (e.g., recent_items: "Klicken für
kürzliche Dateien und Ordner\nShift-Klick zum Öffnen im Hintergrund") so the
tooltip correctly refers to files rather than generic data.

@OlaProeis OlaProeis merged commit 7821613 into OlaProeis:master Feb 9, 2026
1 check passed
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

5 participants