Blog on HDIC project https://shikeda.github.io/posts/ Recent content in Blog on HDIC project Hugo ja Mon, 19 May 2025 13:14:53 +0900 KRMの入力方法 https://shikeda.github.io/posts/input-method/ Thu, 06 Jan 2022 00:00:00 +0000 https://shikeda.github.io/posts/input-method/ <h2 id="注文データ入力の詳細"> 注文データ入力の詳細 <a class="anchor" href="#%e6%b3%a8%e6%96%87%e3%83%87%e3%83%bc%e3%82%bf%e5%85%a5%e5%8a%9b%e3%81%ae%e8%a9%b3%e7%b4%b0">#</a> </h2> <p>次の6種に分類して入力方法の詳細を説明する。</p> <ul> <li><a href="#%e5%85%b1%e9%80%9a">共通</a></li> <li><a href="#%e5%ad%97%e4%bd%93%e6%b3%a8">字体注</a></li> <li><a href="#%e9%9f%b3%e6%b3%a8">音注</a></li> <li><a href="#%e7%be%a9%e6%b3%a8">義注</a></li> <li><a href="#%e5%92%8c%e8%a8%93">和訓</a></li> <li><a href="#%e6%8e%b2%e5%87%ba%e5%ad%97%e8%a3%9c%e6%b3%a8">掲出字補注</a></li> </ul> <h2 id="共通"> 共通 <a class="anchor" href="#%e5%85%b1%e9%80%9a">#</a> </h2> <p>字体注、音注、義注、和訓、掲出字補注に共通する事項は次のとおりである。</p> 英文での年月日の形式 https://shikeda.github.io/posts/yymmdd_format/ Mon, 19 May 2025 13:14:53 +0900 https://shikeda.github.io/posts/yymmdd_format/ <h1 id="英文での年月日の形式"> 英文での年月日の形式 <a class="anchor" href="#%e8%8b%b1%e6%96%87%e3%81%a7%e3%81%ae%e5%b9%b4%e6%9c%88%e6%97%a5%e3%81%ae%e5%bd%a2%e5%bc%8f">#</a> </h1> <p>いろいろな形式がある。</p> <ol> <li>&ldquo;20 April 2025&rdquo; (日 月 年): この形式は、DD Month YYYY となり、月を数字ではなく名前で書くため、04/05/2025 のような数字のみの表記(これが4月5日なのか5月4日なのか混乱を招く)よりもはるかに明確。国際的にも比較的理解されやすい形式。</li> <li>&ldquo;April 20, 2025&rdquo; (月 日, 年): こちらも月を名前で書くため明確です。アメリカ英語圏ではこちらが標準。</li> </ol> <p>1の形式のものをチェックして2に修正。</p> Hugo BookテーマでのMermaid https://shikeda.github.io/posts/howtomermaid/ Sun, 18 May 2025 05:18:44 +0900 https://shikeda.github.io/posts/howtomermaid/ <h1 id="hugo-book-テーマでの-mermaid-の扱い"> Hugo Book テーマでの Mermaid の扱い <a class="anchor" href="#hugo-book-%e3%83%86%e3%83%bc%e3%83%9e%e3%81%a7%e3%81%ae-mermaid-%e3%81%ae%e6%89%b1%e3%81%84">#</a> </h1> <p>VS Codeで次の Mermaidで作図したER図は表示されるが、Hugo の book では図が描けない。 どうしたら表示できるか。</p> Glossary for KRM DB https://shikeda.github.io/posts/glossary_for_krm_db/ Fri, 16 May 2025 10:50:00 +0900 https://shikeda.github.io/posts/glossary_for_krm_db/ <h1 id="名義抄データベース-英訳用語集"> 名義抄データベース 英訳用語集 <a class="anchor" href="#%e5%90%8d%e7%be%a9%e6%8a%84%e3%83%87%e3%83%bc%e3%82%bf%e3%83%99%e3%83%bc%e3%82%b9-%e8%8b%b1%e8%a8%b3%e7%94%a8%e8%aa%9e%e9%9b%86">#</a> </h1> <p><strong>Glossary for the Myōgishō Database English Translation</strong></p> <p><strong>目的:</strong> この用語集は、名義抄データベースの英語版作成および利用にあたり、日本語の専門用語とその英語訳、および定義を明確にし、一貫性を確保することを目的とします。このデータベースでは、名義抄の本文に関連する解説情報を包括的に「Commentary」として提供しており、その中で名義抄原典の注釈とデータベース作成者による注釈が区別されています。</p> Hugo Book I18n Notes https://shikeda.github.io/posts/hugo-book-i18n-notes/ Sat, 10 May 2025 18:27:43 +0900 https://shikeda.github.io/posts/hugo-book-i18n-notes/ <h1 id="hugo-book-テーマにおける多言語対応と言語切替リンク設置まとめ"> Hugo Book テーマにおける多言語対応と言語切替リンク設置まとめ <a class="anchor" href="#hugo-book-%e3%83%86%e3%83%bc%e3%83%9e%e3%81%ab%e3%81%8a%e3%81%91%e3%82%8b%e5%a4%9a%e8%a8%80%e8%aa%9e%e5%af%be%e5%bf%9c%e3%81%a8%e8%a8%80%e8%aa%9e%e5%88%87%e6%9b%bf%e3%83%aa%e3%83%b3%e3%82%af%e8%a8%ad%e7%bd%ae%e3%81%be%e3%81%a8%e3%82%81">#</a> </h1> <h2 id="1-言語設定configtoml"> 1. 言語設定(<code>config.toml</code>) <a class="anchor" href="#1-%e8%a8%80%e8%aa%9e%e8%a8%ad%e5%ae%9aconfigtoml">#</a> </h2> <div class="highlight"><pre tabindex="0" style="color:#f8f8f2;background-color:#272822;-moz-tab-size:4;-o-tab-size:4;tab-size:4;"><code class="language-toml" data-lang="toml"><span style="display:flex;"><span><span style="color:#a6e22e">defaultContentLanguage</span> = <span style="color:#e6db74">&#34;ja&#34;</span> </span></span><span style="display:flex;"><span><span style="color:#a6e22e">defaultContentLanguageInSubdir</span> = <span style="color:#66d9ef">true</span> </span></span><span style="display:flex;"><span> </span></span><span style="display:flex;"><span>[<span style="color:#a6e22e">languages</span>] </span></span><span style="display:flex;"><span> [<span style="color:#a6e22e">languages</span>.<span style="color:#a6e22e">ja</span>] </span></span><span style="display:flex;"><span> <span style="color:#a6e22e">languageName</span> = <span style="color:#e6db74">&#34;Japanese&#34;</span> </span></span><span style="display:flex;"><span> <span style="color:#a6e22e">weight</span> = <span style="color:#ae81ff">1</span> </span></span><span style="display:flex;"><span> </span></span><span style="display:flex;"><span> [<span style="color:#a6e22e">languages</span>.<span style="color:#a6e22e">en</span>] </span></span><span style="display:flex;"><span> <span style="color:#a6e22e">languageName</span> = <span style="color:#e6db74">&#34;English&#34;</span> </span></span><span style="display:flex;"><span> <span style="color:#a6e22e">weight</span> = <span style="color:#ae81ff">2</span> </span></span></code></pre></div><ul> <li><code>defaultContentLanguageInSubdir = true</code> にすることで、デフォルト言語(日本語)も <code>/ja/</code> サブディレクトリに配置され、明示的な切替が可能になります。</li> </ul> <hr> <h2 id="2-コンテンツ構成"> 2. コンテンツ構成 <a class="anchor" href="#2-%e3%82%b3%e3%83%b3%e3%83%86%e3%83%b3%e3%83%84%e6%a7%8b%e6%88%90">#</a> </h2> <ul> <li><code>content/</code> フォルダ内に <code>_index.ja.md</code> と <code>_index.en.md</code> を用意。</li> <li>各言語ごとに対応する <code>.md</code> ファイルを準備すると <code>.Translations</code> が有効に機能します。</li> </ul> <p>例:</p> コードブロックの配色調整 https://shikeda.github.io/posts/custom-css-setting/ Sat, 10 May 2025 05:56:42 +0900 https://shikeda.github.io/posts/custom-css-setting/ <h1 id="hugo-book-でのカスタム-css-設定手順"> Hugo Book でのカスタム CSS 設定手順 <a class="anchor" href="#hugo-book-%e3%81%a7%e3%81%ae%e3%82%ab%e3%82%b9%e3%82%bf%e3%83%a0-css-%e8%a8%ad%e5%ae%9a%e6%89%8b%e9%a0%86">#</a> </h1> <h2 id="目的"> 目的 <a class="anchor" href="#%e7%9b%ae%e7%9a%84">#</a> </h2> <p>コードブロックの背景色と文字色を、図や全体の配色と調和するように変更する。</p> <hr> <h2 id="1-customcss-の作成と設置"> 1. <code>custom.css</code> の作成と設置 <a class="anchor" href="#1-customcss-%e3%81%ae%e4%bd%9c%e6%88%90%e3%81%a8%e8%a8%ad%e7%bd%ae">#</a> </h2> <p><strong>パス</strong>: static/css/custom.css</p> <p><strong>内容(例):</strong></p> KRM本文翻刻のサイトを開設 https://shikeda.github.io/posts/krmnotes001/ Thu, 06 Jan 2022 00:00:00 +0000 https://shikeda.github.io/posts/krmnotes001/ <p>平安時代漢字字書総合データベース(HDIC)は 2014年にスタートしたが、代表者の 退職に伴い、公開方法の見直しが必要となった。</p> <p>また、収録した古辞書の翻刻の凡例が 簡略であったり、準備できていないものも あった。</p>