feat: provide i18n resources for French and Spanish#690
Conversation
|
Warning Rate limit exceeded@tbouffard has exceeded the limit for the number of commits or files that can be reviewed per hour. Please wait 17 minutes and 43 seconds before requesting another review. ⌛ How to resolve this issue?After the wait time has elapsed, a review can be triggered using the We recommend that you space out your commits to avoid hitting the rate limit. 🚦 How do rate limits work?CodeRabbit enforces hourly rate limits for each developer per organization. Our paid plans have higher rate limits than the trial, open-source and free plans. In all cases, we re-allow further reviews after a brief timeout. Please see our FAQ for further information. 📒 Files selected for processing (2)
WalkthroughThis pull request introduces new localization files for Spanish and French across both the core and HTML public directories. The change adds translation files for two different interfaces—editor and graph—covering key UI elements such as zoom prompts, properties, outlines, tasks, help, connection status, validation messages, and dialog buttons. Additionally, the documentation is updated to explicitly list supported languages (Chinese, English, French, German, and Spanish) with improved formatting for clarity. Changes
Possibly related PRs
Suggested labels
Thank you for using CodeRabbit. We offer it for free to the OSS community and would appreciate your support in helping us grow. If you find it useful, would you consider giving us a shout-out on your favorite social media? 🪧 TipsChatThere are 3 ways to chat with CodeRabbit:
Note: Be mindful of the bot's finite context window. It's strongly recommended to break down tasks such as reading entire modules into smaller chunks. For a focused discussion, use review comments to chat about specific files and their changes, instead of using the PR comments. CodeRabbit Commands (Invoked using PR comments)
Other keywords and placeholders
CodeRabbit Configuration File (
|
239f69b to
870141d
Compare
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 0
🔭 Outside diff range comments (2)
packages/html/public/i18n/graph_es.txt (1)
1-12: 🛠️ Refactor suggestionSpanish Localization File Quality Check
The Spanish localization entries are clear and maintain consistency with the French version. Please consider the following improvements:
- Punctuation Style: On lines 3 and 4, the strings read:
updatingDocument=Actualizando Documento. Por favor espere...updatingSelection=Actualizando Selección. Por favor espere...
Static analysis hints at a possible missing comma. Evaluate whether a formulation like “Actualizando Documento, por favor espere...” might enhance readability and align with your punctuation standards.- Terminology Correction: On line 6, change “Doble click para cambiar orientación” to “Doble clic para cambiar orientación” for a correct Spanish adaptation of the anglicism.
Below is a suggested diff for line 6:
-doubleClickOrientation=Doble click para cambiar orientación +doubleClickOrientation=Doble clic para cambiar orientación🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~3-~3: Probablemente falta una coma.
Context: ...pdatingDocument=Actualizando Documento. Por favor espere... updatingSelection=Actualizand...(POR_FAVOR)
[uncategorized] ~4-~4: Probablemente falta una coma.
Context: ...datingSelection=Actualizando Selección. Por favor espere... collapse-expand=Colapsar/Expa...(POR_FAVOR)
[misspelling] ~6-~6: La adaptación adecuada de este anglicismo es «clic».
Context: ...r/Expandir doubleClickOrientation=Doble click para cambiar orientación close=Cerrar e...(CLICK_CLIC)
packages/core/i18n/graph_es.txt (1)
1-12: 🛠️ Refactor suggestionCore Spanish i18n File Review
This core Spanish localization file provides translations for the graph module and is consistent with the public i18n file. Consider the following refinements:
- Punctuation Consideration: For lines 3 and 4, re-assess whether using a comma (e.g., “Actualizando Documento, por favor espere...”) might be preferable over the period, in line with your styling guidelines.
- Terminology Update: On line 6, update “Doble click para cambiar orientación” to “Doble clic para cambiar orientación” to conform to standard Spanish usage.
A sample diff for the terminology update is:
-doubleClickOrientation=Doble click para cambiar orientación +doubleClickOrientation=Doble clic para cambiar orientación🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~3-~3: Probablemente falta una coma.
Context: ...pdatingDocument=Actualizando Documento. Por favor espere... updatingSelection=Actualizand...(POR_FAVOR)
[uncategorized] ~4-~4: Probablemente falta una coma.
Context: ...datingSelection=Actualizando Selección. Por favor espere... collapse-expand=Colapsar/Expa...(POR_FAVOR)
[misspelling] ~6-~6: La adaptación adecuada de este anglicismo es «clic».
Context: ...r/Expandir doubleClickOrientation=Doble click para cambiar orientación close=Cerrar e...(CLICK_CLIC)
🧹 Nitpick comments (2)
packages/core/i18n/graph_fr.txt (1)
1-11: French Localization File VerificationThe new French file correctly provides localized UI strings. Overall, the translations are clear and consistent.
However, please review the following stylistic points raised by static analysis:
- Typographical Consistency: The static analysis suggests that “noeuds” might be better rendered as “nœuds” to align with French typographical norms. Verify what your style guide mandates.
- Key Naming Conventions: The key
collapse-expandis flagged due to its hyphen. Ensure that using a hyphen is consistent with other i18n keys in your project.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~1-~1: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: alreadyConnected=Les noeuds sont déjà connectés contains...(MOTS_COLLES)
[typographical] ~1-~1: Variante typographique déconseillée de « nœuds ».
Context: alreadyConnected=Les noeuds sont déjà connectés containsValidationE...(OE)
[uncategorized] ~1-~1: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...onnected=Les noeuds sont déjà connectés containsValidationErrors=Contient des erreurs de validation upda...(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~2-~2: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...rors=Contient des erreurs de validation updatingDocument=Mise à jour du Document. Merci de patie...(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~3-~3: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...jour du Document. Merci de patienter... updatingSelection=Mise à jour de la Sélection. Merci de p...(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~4-~4: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ... de la Sélection. Merci de patienter... collapse-expand=Réduire/Développer doubleClickOrientati...(MOT_TRAIT_MOT)
packages/html/public/i18n/graph_fr.txt (1)
1-11: French Public i18n File – Consistency CheckThis file mirrors the core French localization entries, ensuring consistency across modules. A couple of points to consider:
- Double-click Terminology: The value on line 6 uses “Doubleclick”. In French, the more standard term is “double-clic”. Consider updating if consistency with regional usage is desired.
- Stylistic Concerns: Similar to the core file, verify that the use of hyphens (e.g., in
collapse-expand) aligns with your internal naming conventions.🧰 Tools
🪛 LanguageTool
[uncategorized] ~1-~1: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: alreadyConnected=Les noeuds sont déjà connectés contains...(MOTS_COLLES)
[typographical] ~1-~1: Variante typographique déconseillée de « nœuds ».
Context: alreadyConnected=Les noeuds sont déjà connectés containsValidationE...(OE)
[uncategorized] ~1-~1: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...onnected=Les noeuds sont déjà connectés containsValidationErrors=Contient des erreurs de validation upda...(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~2-~2: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...rors=Contient des erreurs de validation updatingDocument=Mise à jour du Document. Merci de patie...(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~3-~3: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...jour du Document. Merci de patienter... updatingSelection=Mise à jour de la Sélection. Merci de p...(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~4-~4: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ... de la Sélection. Merci de patienter... collapse-expand=Réduire/Développer doubleClickOrientati...(MOT_TRAIT_MOT)
📜 Review details
Configuration used: CodeRabbit UI
Review profile: CHILL
Plan: Pro
📒 Files selected for processing (9)
packages/core/i18n/editor_es.txt(1 hunks)packages/core/i18n/editor_fr.txt(1 hunks)packages/core/i18n/graph_es.txt(1 hunks)packages/core/i18n/graph_fr.txt(1 hunks)packages/html/public/i18n/editor_es.txt(1 hunks)packages/html/public/i18n/editor_fr.txt(1 hunks)packages/html/public/i18n/graph_es.txt(1 hunks)packages/html/public/i18n/graph_fr.txt(1 hunks)packages/website/docs/usage/i18n.md(1 hunks)
✅ Files skipped from review due to trivial changes (4)
- packages/core/i18n/editor_es.txt
- packages/html/public/i18n/editor_fr.txt
- packages/core/i18n/editor_fr.txt
- packages/html/public/i18n/editor_es.txt
🧰 Additional context used
🪛 LanguageTool
packages/core/i18n/graph_es.txt
[uncategorized] ~3-~3: Probablemente falta una coma.
Context: ...pdatingDocument=Actualizando Documento. Por favor espere... updatingSelection=Actualizand...
(POR_FAVOR)
[uncategorized] ~4-~4: Probablemente falta una coma.
Context: ...datingSelection=Actualizando Selección. Por favor espere... collapse-expand=Colapsar/Expa...
(POR_FAVOR)
[misspelling] ~6-~6: La adaptación adecuada de este anglicismo es «clic».
Context: ...r/Expandir doubleClickOrientation=Doble click para cambiar orientación close=Cerrar e...
(CLICK_CLIC)
packages/core/i18n/graph_fr.txt
[uncategorized] ~1-~1: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: alreadyConnected=Les noeuds sont déjà connectés contains...
(MOTS_COLLES)
[typographical] ~1-~1: Variante typographique déconseillée de « nœuds ».
Context: alreadyConnected=Les noeuds sont déjà connectés containsValidationE...
(OE)
[uncategorized] ~1-~1: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...onnected=Les noeuds sont déjà connectés containsValidationErrors=Contient des erreurs de validation upda...
(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~2-~2: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...rors=Contient des erreurs de validation updatingDocument=Mise à jour du Document. Merci de patie...
(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~3-~3: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...jour du Document. Merci de patienter... updatingSelection=Mise à jour de la Sélection. Merci de p...
(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~4-~4: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ... de la Sélection. Merci de patienter... collapse-expand=Réduire/Développer doubleClickOrientati...
(MOT_TRAIT_MOT)
packages/html/public/i18n/graph_es.txt
[uncategorized] ~3-~3: Probablemente falta una coma.
Context: ...pdatingDocument=Actualizando Documento. Por favor espere... updatingSelection=Actualizand...
(POR_FAVOR)
[uncategorized] ~4-~4: Probablemente falta una coma.
Context: ...datingSelection=Actualizando Selección. Por favor espere... collapse-expand=Colapsar/Expa...
(POR_FAVOR)
[misspelling] ~6-~6: La adaptación adecuada de este anglicismo es «clic».
Context: ...r/Expandir doubleClickOrientation=Doble click para cambiar orientación close=Cerrar e...
(CLICK_CLIC)
packages/html/public/i18n/graph_fr.txt
[uncategorized] ~1-~1: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: alreadyConnected=Les noeuds sont déjà connectés contains...
(MOTS_COLLES)
[typographical] ~1-~1: Variante typographique déconseillée de « nœuds ».
Context: alreadyConnected=Les noeuds sont déjà connectés containsValidationE...
(OE)
[uncategorized] ~1-~1: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...onnected=Les noeuds sont déjà connectés containsValidationErrors=Contient des erreurs de validation upda...
(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~2-~2: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...rors=Contient des erreurs de validation updatingDocument=Mise à jour du Document. Merci de patie...
(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~3-~3: Une espace doit être ajoutée entre ces deux mots ou intégrez ce nouveau mot à votre dictionnaire personnel.
Context: ...jour du Document. Merci de patienter... updatingSelection=Mise à jour de la Sélection. Merci de p...
(MOTS_COLLES)
[uncategorized] ~4-~4: Le trait d’union doit être supprimé.
Context: ... de la Sélection. Merci de patienter... collapse-expand=Réduire/Développer doubleClickOrientati...
(MOT_TRAIT_MOT)
⏰ Context from checks skipped due to timeout of 90000ms (1)
- GitHub Check: build (windows-2022)
🔇 Additional comments (1)
packages/website/docs/usage/i18n.md (1)
17-23: Enhanced i18n Documentation OverviewThe documentation update now clearly lists the supported languages (Chinese, English, French, German, and Spanish) on separate lines. This improves readability and provides a comprehensive overview of the available translations. Make sure the listed resource paths (e.g.,
resources/editor*.txtandresources/graph*.txt) reflect the current project structure.
|



Notes
Closes #352
Summary by CodeRabbit
New Features
Documentation